宁波大学副校长王文斌教授:《翻译是权衡与选择》

发布者:系统管理员发布时间:2010-03-29浏览次数:55

 

  2010年3月23日下午,宁波大学副校长王文斌教授以《翻译是权衡与选择》为题,为外语学院全体教师作了一场幽默、生动、富于智慧启迪的学术报告。
  首先,王教授以高翻张璐的古诗词翻译为引言,指出了张璐口译文中的高妙之处和可商榷之处,并分享了他的翻译心得:翻译要重视语言功底,熟悉母语和外语的语际转换;提出对翻译理论质疑;并着重论述了译者的主体性问题,认为这是当前翻译界的重要议题。其次,王教授从实际生活中的低劣译文和错译等例证,归纳总结当前的翻译现状:1.翻译要回归语言本体,反思中国近年来外语教学的不足之处;2.作为一名译者,至少翻译10万字以上才能找到翻译的感觉;3.要研究中国外语教育的优良传统;4.翻译教师应有的事业心与责任感。其三,针对翻译理论中的“信”、“达”、“雅”标准,质疑在翻译实践中如何做到“雅”的译文问题。接着,王教授强调要关注原语与目标语的基本差异,例证中英文表达在翻译实践中的不同之处。随后,王教授指出翻译是一个权衡与选择的过程,要达到人人想要的标准必须有一个客观前提,即,要注意语言表达现实的多视角问题。王教授最后总结出,翻译是技巧问题,更是实践问题,尤其是语言功底问题。
  从讲座中我们感受到了王文斌教授渊博的学识、精深的造诣、严谨的治学态度、谦和的人格魅力,更加激励了老师们的创新精神和学术精神,对广大教师在翻译道路上如何进行学术研究有重大指导意义。

点击查看原图